单一的 zh 和 zh-CN 均属于废弃用法。

问题主要在于,zh 现在不是语言code了,而是macrolang,能作为语言code的是cmn(国语)、yue(粤语)、wuu(吴语)等。我通常建议写成 zh-cmn 而不是光写 cmn,主要是考虑兼容性(至少可匹配 zh),有不少软件和框架还没有据此更新。

zh-CN 的问题还在于,其实多数情况下标记的是简体中文,但是不恰当的使用了地区,这导致同样用简体中文的 zh-SG(新加坡)等无法匹配。更典型的是 zh-TW 和 zh-HK。所以其实应该使用 zh-Hans / zh-Hant 来表示简体和繁体。那么完整的写法就是 zh-cmn-Hans,表示简体中文书写的普通话/国语。一般而言没有必要加地区代码,除非要表示地区特异性,一般是词汇不一样(比如维基百科的大陆简体和新马简体)。

如何标记的例子:

  1. 简体中文页面:html lang=zh-cmn-Hans
  2. 繁体中文页面:html lang=zh-cmn-Hant
  3. 英语页面:html lang=en
作者:贺师俊
链接:https://www.zhihu.com/question/20797118/answer/16809331
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

标签: none

添加新评论